domingo, 30 de mayo de 2010

PALABRAS ENVENENADAS de Maite Carranza


Palabras envenenadas


Maite Carranza

Ed. Edebé, Barcelona, 2010

ISBN 978 84 23696505

Premio Edebé de Literatura Juvenil 2010


Palabras envenenadas es un libro que aborda un tema difícil de una forma valiente y honesta. En los tiempos actuales, en los que lo que prima es la literatura de fantasía, en los que casi nadie quiere acordarse de temas que nos recuerdan demasiado a la realidad, aparece esta novela que trata de desapariciones, secuestros, sentimientos de culpa entre las víctimas de maltrato, dominio, engaño y del daño de las palabras y de los silencios cobardes.
Pero nada en Palabras envenenadas es morboso. Maite Carranza ha sabido encontrar el tono justo para hablar de un tema tan difícil.
Porque la novela tiene, a mi modo de ver, varios aciertos que le dan un gran atractivo. En primer lugar, el lector asiste a la investigación policial de una desaparición que se produjo cuatro años antes y que se retoma porque el policía encargado del caso se va a jubilar. Palabras envenenadas se lee así como una novela negra, de intriga, con un ritmo trepidante que deja al lector sin aliento en muchas ocasiones y con ganas de seguir para descubrir lo que pasa. Por otro lado, los capítulos se titulan como el personaje del que tratan. Y es esta disposición la que hace que la obra adquiera un gran atractivo, ya que Maite Carranza ha sabido meterse en la cabeza de cada uno de ellos y retratar sus pensamientos de forma que el lector los pueda comprender, por extraña que sea la situación que están viviendo.
La obra está narrada en 3ª persona para todos los personajes, excepto la protagonista, Bárbara, para la que se reserva la 1ªpersona, quizá para señalar de forma más tajante que solo habla consigo misma. No obstante, suelen aparecer los pensamientos de los personajes, en 1ª persona, intercalados en una especie de monólogo interior. El ritmo narrativo es muy bueno sobre todo en algunos momentos de gran tensión dramática (por ejemplo, cuando la madre sale de su "letargo", páginas 200-201)
Otra de las cosas que me ha gustado es que no hay falsas pistas. La historia es sólida desde el principio. Un lector atento puede empezar a sospechar quién es el culpable desde muy pronto, porque Maite Carranza va dejando datos que, si pasan desapercibidos no dicen nada, pero al avanzar en la historia nos damos cuenta de lo importantes que eran y de que ya estaban ahí.
Por la temática se puede recomendar a partir de 16 años.
En resumen, Palabras envenenadas es una novela que se lee con muchas ganas y un premio muy merecido.


Maite Carranza nació en Barcelona en 1958. Desde niña era muy aficionada a la lectura. Estudió Antropología en la Universidad y luego trabajó como profesora de Lengua y Literatura. En 1986 publicó su primera novela juvenil y, desde entonces ha escrito más de cuarenta libros. Destaca su trilogía fantástica La guerra de las Brujas Es también guionista de televisión. Sus libros han sido traducidos a más de diez idiomas. En la actualidad da clases de escritura creativa en la Universidad y sigue escribiendo libros y guiones y a los institutos ya no asiste para dar clase, sino para tener encuentros con sus lectores. Para saber más sobre ella, se puede visitar su página web es www.maitecarranza.com. Esta es una entrevista que se le hizo al obtener el Premio Edebé de Literatura Juvenil 2010.

sábado, 22 de mayo de 2010

EL HOMBRE CON EL PELO REVUELTO de Daniel Nesquens


El hombre con el pelo revuelto

Daniel Nesquens

Editorial Anaya, Madrid, 2010

ISBN: 978 84 667 92554

VII Premio Anaya de Literatura Infantil y Juvenil


Lo primero que se me ocurrió al terminar de leer El hombre con el pelo revuelto de Daniel Nesquens fue si todos habremos tenido un tío (o un pariente) especial, con el que la relación era distinta a la que teníamos con otros adultos, una persona especial, algo transgresora y para la que éramos lo más importante. Ese podría ser el tío Fermín de esta historia, el que aparece contado a través de los ojos del protagonista, un joven que, al igual que Proust con la magdalena, comienza a rememorar momentos del pasado tras ver a un hombre leer el periódico al revés. Pero la esencia de las historias del tío Fermín es la diversión. Todas las aventuras que nos narra Nesquens están marcadas por su humor tan peculiar, el absurdo, el nonsense, que a mí, personalmente, me encanta. Porque tengo que reconocer que me lo he pasado muy bien con las historias del tío Fermín, tanto cuando está en parajes exóticos y lejanos como cuando sus aventuras transcurren dentro de la casa. Como siempre, no quiero contar nada de la trama, el lector las podrá descubrir por su cuenta.
Las ilustraciones son de Emilio Urberuaga (me encanta la de la serpiente... leed el libro y la descubriréis) y, en conjunto, resulta una obra muy recomendable. Espero que todos la disfrutéis como yo.


Daniel Nesquens nació en Zaragoza en 1967. Su primera obra es Diecisiete cuentos y dos pingüinos (2000) y desde entonces no ha parado de escribir e inventar historias como, por ejemplo, Mermelada de fresa (Primer Premio de Álbum Ilustrado «Ciudad de Alicante», 2001), Mi familia, Hasta (casi) 100 bichos (White Ravens, 2002), Días de clase, Puré de guisantes, Papá tenía un sombrero (Segundo Premio de Álbum Ilustrado «Ciudad de Alicante», 2006) y la serie Marcos Mostaza.
La editorial ANAYA ha preparado unaa guía de lectura sobre El hombre con el pelo revuelto:

Esta es la noticia de la concesión del VII Premio Anaya de Literatura Infantil y Juvenil a El hombre con el pelo revuelto:

domingo, 9 de mayo de 2010

LA EVOLUCIÓN DE CALPURNIA TATE de Jackeline Kelly


La evolución de Calpurnia Tate


Jackeline Kelly

Ed. Roca Editorial, Barcelona, 2010

ISBN 978 84 9918 103 5

Traducción de Isabel Margelí


Calpurnia Tate es una niña de once años que vive en Texas, en 1899, en una granja, con su familia: padres, seis hermanos varones, su abuelo y los criados: Viola (el alma de la casa) y la pareja hispana Sanjuanna y Alberto. Hasta aquí podríamos pensar que nos vamos a encontrar con un libro costumbrista, en el que se nos va a narrar la forma de vida de los norteamericanos en el cambio de siglo. Y es cierto. Pero no se queda sólo ahí. Se nos va a narrar la evolución de Calpurnia, que no sólo tiene que ver con su crecimiento como persona, sino que también se relacionará con la "evolución", la teoría de Charles Darwin.
Y es que dicha teoría gravita en torno a esta novela. Calpurnia va a descubrir a su abuelo, un hombre misterioso, al que casi tenía miedo, que se revelará como un estudioso de la naturaleza, seguidor y conocedor de la obra de Darwin y apasionado por las novedades tecnológicas ya conocidas, aunque algunas en fase experimental.
El libro no se queda tampoco ahí, no pensemos que es una novela para celebrar "el año Darwin". No. A través del personaje de Calpurnia (ya que la historia de narra en 1ª persona) se van a tratar temas diversos e interesantes:
  • la naturaleza: la búsqueda y clasificación de seres vivos va a introducir al lector en el amor a ellos (contagiado a otros personajes, como Travis), en la paciencia, en el arte de la observación, amén de la teoría de la evolución, que es citada al principio de cada capítulo.
  • La vida en la Norteamérica rural de finales del siglo XIX: las plantaciones, el trabajo durísimo en los campos, el no menos duro en la casa, las relaciones con los trabajadors (algunos descendientes de esclavos), la llegada de nuevos inventos: teléfono, coca-cola, coche...
  • La reivindicación de la mujer: Calpurnia no comprende por qué ella, por ser chica, tiene que hacer cosas como cuidar de los niños pequeños, tejer calcetines, aprender a cocinar, etc. cuando sus hermanos no lo hacen y, además, ella es la única que quiere ser científica. Muy interesantes resultan las reflexiones sobre este tema y la cita que hace el abuelo sobre grandes mujeres científicas.
  • La relación con el abuelo: tierna, sincera y respetuosa, se puede resumir en unas palabras de Calpurnia, refiriéndose al abuelo:

"Yo lo era todo para él, ¿a que sí? Y él lo era todo para mí" pág. 255

Pero la historia tampoco se queda sólo en los puntos que he resaltado. Hay varias tramas interesantes de fondo (que no voy a revelar, hay que leer el libro para descubrirlas), que hacen que sea una novela atractiva.
Respecto a la traducción, en general es aceptable, aunque a veces hay problemas con las preposiciones (en castellano no reflexionamos "en" sino "sobre" -pág. 92-, ni vigilamos "con" la cabeza para no darnos, sino que cuidamos de no darnos en la cabeza, -pág. 36-, etc.). Por otro lado, tampoco acierta al traducir los términos musicales (lo siento, es lo mío...). No se dice "tararear en clave mayor" sino en tono o tonalidad mayor (pág. 37).
Por lo demás, su estilo ameno, de lectura fácil y entretenida, con capítulos cortos y una buena historia, hacen que La evolución de Calpurnia Tate sea un libro recomendable para lectores a partir de 12 años (adultos también).


Jackeline Kelly nació en Nueva Zelanda, pero siendo aún muy pequeña se trasladó a Canadá con sus padres. Como ella misma confiesa en su web, creció entre los bosques de Vancouver Island y cuando su familia se trasladó al desértico El Paso (Texas), lo pasó mal. Estudió medicina y derecho en la Universidad de Texas. Después se dio cuenta de que lo que realmente la hacía feliz era escribir y, desde entonces, se dedica a ello. La evolución de Calpurnia Tate es su primera novela.

sábado, 1 de mayo de 2010

EN CASA DE LAS PENDERWICK de Jeanne Birdsall


En casa de las Penderwick

Jeanne Birdsall

Ed. Salamandra, Barcelona, 2009

ISBN: 978 84 9838 246 4

Traducción de Máximo González Lavarello


Este es uno de esos libros que te dejan un buen sabor de boca. Se paladea y se disfruta con gusto; está lleno de aromas que traen recuerdos de infancia, gusto a aventuras posibles, paladar de emociones e imaginación.
Al igual que en la 1ª parte, Las hermanas Penderwick, el ambiente, el planteamiento de los personajes, la situación, nos recuerda bastante a Mujercitas de Louisa May Alcott, pero salvando las distancias y en época moderna.
Las hermanas se convierten en personajes entrañables, así como los secundarios que completan el elenco. Cada una de ellas tiene una personalidad bien definida, un perfil y unas inquietudes diferentes que dan interés a la trama.
En esta ocasión, la tía Claire (hermana del padre) se ha propuesto que el Sr. Penderwick deje de ser viudo, pero a las hermanas no les atrae la idea, así que preparan un plan que les llevará a situaciones muy divertidas, además de otros problemas con los que deberán enfrentarse.
Aunque no se haya leído la primera novela, no hay problema, porque la historia se cierra y los personajes que aparecieron en la otra entrega, regresan en un plano muy secundario y siempre presentados convenientemente, por lo que se puede seguir la trama sin dificultad.
Como curiosidad, se puede señalar que en esta segunda novela, la autora se remonta a una época anterior a la narrada en la primera, para situar al lector en la historia. No se trata de un flashback, ya que es el comienzo del libro y, por tanto, sólo observamos un salto lineal en el tiempo, lo que facilita su lectura.
Hay que mencionar también la buena traducción de Máximo González lavarello, que permite disfrutar de un texto ligero, comprensible y con ritmo.



Jeanne Birdsall creció en Philadelphia (Estados Unidos) donde estudió en escuelas públicas calificadas por ella misma como "maravillosas". De hecho, en su web, agradece a sus profesores por crear en ella la curiosidad intelectual, el respeto y el amor por las matemáticas y, en especial, a su profesora de latín, a la que tanto ella como su personaje, el Sr. Penderwick, están muy agradecidos (el Sr. Penderwick habla muchas veces en latín...)
Aunque quería ser escritora desde los diez años, no comenzó hasta los cuarenta y uno. Mientras tanto, Jeanne se dedicó a profesiones variadas para subsistir, entre ellas la de fotógrafa artística, así que algunas de sus mejores fotografías están en museos como el Smithsonian y el Philadelphia Art Museum.
Actualmente vive en Northampton, Massachusetts, con su marido y sus mascotas: perros, gatos, conejos y un caracol.
Para saber más: www.jeannebirdsall.com

Aquí os dejo una entrevista a la autora (en inglés) :